Video and audio tape production

betmar languages' process for converting existing English video or audio tapes into alternative languages is detailed below.

Review
Review the source material and assess the elements involved in conversion. This includes, in the case of videos, how closely are the visual element timed to the audio track? How many different voices are involved? Are there graphics? In what form do they appear? For example, do bullet points appear one by one timed with the spoken word? How long are the visuals on the screen? What is behind them?

Review the existing script and the master tapes if available. Videos can be created in alternate languages without the original master tapes but the final quality will be inferior to the original. With the master tapes, original quality can be maintained.

Quote
Once the elements of the project have been reviewed, a quotation can be prepared. The quotation will include translation of the script, voice talent and voice editor costs, studio and engineer costs, director and producer costs as applicable to the project, digitalizing the tapes, input of graphics, restripping of voice and remixing of audio tracks, final review and correction of any flaws.

Translate
Translation of the script is accomplished by a qualified native speaker who also times the translation according to the parameters set by the visual images or the timing of the audio tape if applicable. Another qualified native speaker edits the script and changes are made based on concurrence between the translator and editor. If the client wishes to review the script that process can also be included in the cost and planning of the project.

Produce
betmar languages' well organized, streamlined system for creating alternate language audio track keep studio costs to a minimum. Qualified voice talent is chosen and a voice editor is present to listen for errors or omissions during the recording process. An engineer and director experienced in recording alternate language projects expertly manage the recording and the voice talent during the recording session. Occasionally, minor editing in the studio is required to make the target language audio track fit with the existing visual images. This possibility is anticipated and carefully executed by the director and/or producer of the project.

The resulting audio track is then given to the technician for restripping and for input of the graphics on a digitalized format. A sample portion is completed and reviewed to determine if the graphics are input correctly and if the audio track are meeting expectations. Once the sample has been approved the rest of the project is completed and a final review is conducted. The final review includes use of a native speaker of the target language who checks the accuracy of the audio track and the graphics.

Audition or screening of the voice talent can be arranged per the client's request.

Next : World Wide Web